TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:45:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 372《佛說如幻三摩地無量印法門經》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 372《Phật thuyết như huyễn tam-ma-địa vô lượng ấn Pháp môn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 372 佛說如幻三摩地無量印法門經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 372 Phật thuyết như huyễn tam-ma-địa vô lượng ấn Pháp môn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說如幻三摩地無量印法門經 Phật thuyết như huyễn tam-ma-địa vô lượng ấn Pháp môn Kinh 卷下 quyển hạ     西天譯經三藏朝奉大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu     試光祿卿傳法大師賜紫     thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử     臣施護等奉 詔譯     Thần Thí-Hộ đẳng phụng  chiếu dịch 復次勝華藏。爾時彼二童子。 phục thứ thắng hoa tạng 。nhĩ thời bỉ nhị Đồng tử 。 向佛世尊復說伽陀曰。 hướng Phật Thế tôn phục thuyết già đà viết 。  能仁作大師子吼  天人一切普得聞  năng nhân tác Đại sư tử hống   Thiên Nhân nhất thiết phổ đắc văn  我等今對世尊前  各發誠實最上願  ngã đẳng kim đối Thế Tôn tiền   các phát thành thật tối thượng nguyện  我等乃至未來際  願我所行經多劫  ngã đẳng nãi chí vị lai tế   nguyện ngã sở hạnh Kinh đa kiếp  隨入生死輪迴中  救度無數眾生類  tùy nhập sanh tử luân hồi trung   cứu độ vô số chúng sanh loại  我等今者以此緣  盡未來際悉思念  ngã đẳng kim giả dĩ thử duyên   tận vị lai tế tất tư niệm  普為利樂諸眾生  於無邊劫行無懈  phổ vi/vì/vị lợi lạc chư chúng sanh   ư vô biên kiếp hạnh/hành/hàng vô giải  我等從今日已去  永滅貪瞋癡等垢  ngã đẳng tùng kim nhật dĩ khứ   vĩnh diệt tham sân si đẳng cấu  十方現在佛世尊  證我所說誠無妄  thập phương hiện tại Phật Thế tôn   chứng ngã sở thuyết thành vô vọng  我等今發菩提心  不樂聲聞緣覺果  ngã đẳng kim phát Bồ-đề tâm   bất lạc/nhạc Thanh văn Duyên giác quả  我等若有樂小心  決定當招妄語報  ngã đẳng nhược hữu lạc/nhạc tiểu tâm   quyết định đương chiêu vọng ngữ báo  我所不樂二乘果  但以悲心為眾生  ngã sở bất lạc/nhạc nhị thừa quả   đãn dĩ i tâm vi/vì/vị chúng sanh  縱經俱胝多劫中  願我常行而不懈  túng Kinh câu-chi đa kiếp trung   nguyện ngã thường hạnh/hành/hàng nhi bất giải  如佛世尊所成就  如應佛剎廣莊嚴  như Phật Thế tôn sở thành tựu   như ưng Phật sát quảng trang nghiêm  願我當來得佛時  剎土倍多俱胝數  nguyện ngã đương lai đắc Phật thời   sát độ bội đa câu-chi số  又願當來佛剎中  無有聲聞緣覺眾  hựu nguyện đương lai Phật sát trung   vô hữu Thanh văn Duyên giác chúng  純一菩薩所莊嚴  廣集無量諸智聚  thuần nhất Bồ Tát sở trang nghiêm   quảng tập vô lượng chư trí tụ  願我得是莊嚴已  當令眾生得離垢  nguyện ngã đắc thị trang nghiêm dĩ   đương lệnh chúng sanh đắc ly cấu  從諸佛法所出生  普使當持佛法藏  tùng chư Phật Pháp sở xuất sanh   phổ sử đương trì Phật pháp tạng  若我今時諸所說  真實無妄無別異  nhược/nhã ngã kim thời chư sở thuyết   chân thật vô vọng vô biệt dị  願此大海及山川  乃至大地皆震動  nguyện thử đại hải cập sơn xuyên   nãi chí Đại địa giai chấn động  當發如是願言時  大地即時皆震動  đương phát như thị nguyện ngôn thời   Đại địa tức thời giai chấn động  不鼓音樂自然鳴  出微妙音遍十方  bất cổ âm lạc/nhạc tự nhiên minh   xuất vi diệu âm biến thập phương  天雨眾華眾妙香  殊麗嚴好極可愛  Thiên vũ chúng hoa chúng diệu hương   thù lệ nghiêm hảo cực khả ái  俱胝百千妙天衣  周遍繽紛而散布  câu-chi bách thiên diệu thiên y   chu biến tân phân nhi tán bố 爾時彼二童子。 nhĩ thời bỉ nhị Đồng tử 。 各發阿耨多羅三藐三菩提心。勝華藏於汝意云何。 các phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thắng hoa tạng ư nhữ ý vân hà 。 彼時勝威王者豈異人乎。即今無量光如來應供正等正覺是。 bỉ thời thắng uy Vương giả khởi dị nhân hồ 。tức kim Vô Lượng Quang Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác thị 。 彼時寶嚴童子者。今觀自在菩薩摩訶薩是。 bỉ thời bảo nghiêm Đồng tử giả 。kim Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát thị 。 寶上童子者。今大勢至菩薩摩訶薩是。 bảo thượng Đồng tử giả 。kim Đại Thế Chí Bồ Tát Ma-ha tát thị 。 是二菩薩。於彼師子遊戲金光王如來所。 thị nhị Bồ Tát 。ư bỉ sư tử du hí kim quang Vương Như Lai sở 。 首發阿耨多羅三藐三菩提心。 thủ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 復次勝華藏菩薩前白佛言。世尊。 phục thứ thắng hoa tạng Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此二大士甚為希有。如是名字難可得聞。 thử nhị đại sĩ thậm vi/vì/vị hy hữu 。như thị danh tự nạn/nan khả đắc văn 。 而復具足甚深信解。所發菩提心無與等比。世尊。 nhi phục cụ túc thậm thâm tín giải 。sở phát Bồ-đề tâm vô dữ đẳng bỉ 。Thế Tôn 。 此二大士於師子遊戲金光王如來之後。 thử nhị đại sĩ ư sư tử du hí kim quang Vương Như Lai chi hậu 。 又復供養幾許諸佛。佛言。善男子。 hựu phục cúng dường kỷ hứa chư Phật 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量。 sở hữu Hằng hà hà sa thượng khả tri kỳ biên tế số lượng 。 此二大士於彼佛後其所供養諸佛如來。我亦不能知其邊際。何以故。 thử nhị đại sĩ ư bỉ Phật hậu kỳ sở cúng dường chư Phật Như Lai 。ngã diệc bất năng trai kỳ biên tế 。hà dĩ cố 。 此二大士悉已被於不思議鎧。 thử nhị đại sĩ tất dĩ bị ư bất tư nghị khải 。 具足無量殊勝功德。是故不能知其邊際。 cụ túc vô lượng thù thắng công đức 。thị cố bất năng trai kỳ biên tế 。 爾時勝華藏菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời thắng hoa tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 彼無量功德寶莊嚴普現妙樂世界。在何方處。 bỉ vô lượng công đức bảo trang nghiêm phổ hiện diệu lạc/nhạc thế giới 。tại hà phương xứ/xử 。 佛言。善男子。今此西方極樂世界。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。kim thử Tây phương Cực lạc thế giới 。 即是彼往昔時無量功德寶莊嚴普現妙樂世界。 tức thị bỉ vãng tích thời vô lượng công đức bảo trang nghiêm phổ hiện diệu lạc/nhạc thế giới 。 勝華藏言。此二大士。 thắng hoa tạng ngôn 。thử nhị đại sĩ 。 當於何時成就阿耨多羅三藐三菩提果。當得何等佛剎功德莊嚴。 đương ư hà thời thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。đương đắc hà đẳng Phật sát công đức trang nghiêm 。 而佛壽量其數幾何。復有幾許菩薩之眾。 nhi Phật thọ lượng kỳ số kỷ hà 。phục hưũ kỷ hứa Bồ Tát chi chúng 。 惟願如來應供正等正覺。 duy nguyện Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 廣為悲愍利樂一切世間天人宣說此二大士。當成佛事。 quảng vi i mẫn lợi lạc nhất thiết thế gian Thiên Nhân tuyên thuyết thử nhị đại sĩ 。đương thành Phật sự 。 令餘菩薩聞已悉得大願圓滿。佛言。勝華藏。汝應善聽。 lệnh dư Bồ Tát văn dĩ tất đắc đại nguyện viên mãn 。Phật ngôn 。thắng hoa tạng 。nhữ ưng thiện thính 。 極善作意。今為汝說。 cực thiện tác ý 。kim vi/vì/vị nhữ thuyết 。 是時勝華藏菩薩受教而聽。佛言。善男子。 Thị thời thắng hoa tạng Bồ Tát thọ giáo nhi thính 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 當知西方無量光如來壽命無量。極不可計。假使俱胝那庾多百千劫中。 đương tri Tây phương Vô Lượng Quang Như Lai thọ mạng vô lượng 。cực bất khả kế 。giả sử câu-chi na dữu đa bách thiên kiếp trung 。 亦復不能說其邊際。其佛正法住世。 diệc phục bất năng thuyết kỳ biên tế 。kỳ Phật chánh pháp trụ thế 。 八萬四千那庾多劫。佛涅槃後。以諸眾生善根力故。 bát vạn tứ thiên na dữu đa kiếp 。Phật Niết-Bàn hậu 。dĩ chư chúng sanh thiện căn lực cố 。 亦得值遇餘佛出世。 diệc đắc trực ngộ dư Phật xuất thế 。 而諸菩薩安住念佛三昧常得見佛中無間缺。善男子。 nhi chư Bồ-tát an trụ niệm Phật tam muội thường đắc kiến Phật trung Vô gián khuyết 。Thiện nam tử 。 又復無量光如來涅槃之後。其說法處。 hựu phục Vô Lượng Quang Như Lai Niết-Bàn chi hậu 。kỳ thuyết Pháp xứ/xử 。 七寶莊嚴妙蓮華樹。自然演出微妙法音。經于一夜至明旦時。 thất bảo trang nghiêm diệu liên hoa thụ/thọ 。tự nhiên diễn xuất vi diệu pháp âm 。Kinh vu nhất dạ chí minh đán thời 。 觀自在菩薩摩訶薩。 Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 即於眾寶莊嚴菩提樹下。安處其座。成等正覺。 tức ư chúng bảo trang nghiêm Bồ-đề thụ hạ 。an xứ kỳ tọa 。thành đẳng chánh giác 。 成正覺已號曰普明高顯吉祥峯王如來應供正等正覺明行足善 thành chánh giác dĩ hiệu viết phổ minh cao hiển cát tường phong Vương Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác Minh-hạnh-Túc thiện 逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 勝華藏。彼佛剎土功德莊嚴等事。 thắng hoa tạng 。bỉ Phật sát độ công đức trang nghiêm đẳng sự 。 假使我於殑伽沙數劫中。巧以譬喻言詞。 giả sử ngã ư căn già sa số kiếp trung 。xảo dĩ thí dụ ngôn từ 。 而亦不能說其少分。又善男子。如是佛剎功德莊嚴。 nhi diệc bất năng thuyết kỳ thiểu phần 。hựu Thiện nam tử 。như thị Phật sát công đức trang nghiêm 。 若以師子遊戲金光王如來剎土功德莊嚴而較量 nhược/nhã dĩ sư tử du hí kim quang Vương Như Lai sát độ công đức trang nghiêm nhi giác lượng 者。即前百分不及一分。千分百千分。 giả 。tức tiền bách phân bất cập nhất phần 。thiên phần bách thiên phần 。 亦不及一。數分喻分乃至烏波尼殺曇分。皆不及一。 diệc bất cập nhất 。số phần dụ phần nãi chí ô ba ni sát đàm phần 。giai bất cập nhất 。 又彼剎中無有聲聞緣覺名字純一清淨大菩 hựu bỉ sát trung vô hữu Thanh văn Duyên giác danh tự thuần nhất thanh tịnh Đại bồ 薩眾。又善男子。 tát chúng 。hựu Thiện nam tử 。 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩。合集較量。 tổng dĩ Vô Lượng Quang Như Lai hội trung nhất thiết Thanh văn Duyên giác Bồ Tát 。hợp tập giác lượng 。 而普明高顯吉祥峯王如來會中菩薩之眾。亦復倍多。 nhi phổ minh cao hiển cát tường phong Vương Như Lai hội trung Bồ Tát chi chúng 。diệc phục bội đa 。 其佛壽命。九十六俱胝那庾多百千劫。正法住世。 kỳ Phật thọ mạng 。cửu thập lục câu-chi na dữu đa bách thiên kiếp 。chánh pháp trụ thế 。 六十俱胝劫。勝華藏菩薩白佛言。世尊。 lục thập câu-chi kiếp 。thắng hoa tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 彼佛世界豈不亦以極樂為名邪。佛言不也。善男子。 bỉ Phật thế giới khởi bất diệc dĩ Cực-Lạc vi/vì/vị danh tà 。Phật ngôn bất dã 。Thiện nam tử 。 彼世界名眾寶普嚴。彼佛如來。 bỉ thế giới danh chúng bảo phổ nghiêm 。bỉ Phật Như Lai 。 隨其所應作諸利樂。 tùy kỳ sở ưng tác chư lợi lạc 。 而此大勢至菩薩摩訶薩於彼法中隨佛壽量住世久近。承事供養。 nhi thử Đại Thế Chí Bồ Tát Ma-ha tát ư bỉ Pháp trung tùy Phật thọ lượng trụ/trú thế cửu cận 。thừa sự cúng dường 。 乃至彼佛入涅槃後。奉持佛法令法久住。 nãi chí bỉ Phật nhập Niết Bàn hậu 。phụng trì Phật Pháp lệnh Pháp cửu trụ 。 至於最後法欲滅時。大勢至菩薩於其剎中。 chí ư tối hậu Pháp dục diệt thời 。Đại Thế Chí Bồ Tát ư kỳ sát trung 。 得成阿耨多羅三藐三菩提果。 đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 成正覺已號曰善住功德寶峯王如來應供正等正覺明行足善逝世間解 thành chánh giác dĩ hiệu viết thiện trụ/trú công đức bảo phong Vương Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải 無上士調御丈夫天人師佛世尊。 Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 其佛剎中所有功德莊嚴等事。菩薩大眾皆悉具足。 kỳ Phật sát trung sở hữu công đức trang nghiêm đẳng sự 。Bồ Tát Đại chúng giai tất cụ túc 。 其佛壽命及正法住世。 kỳ Phật thọ mạng cập chánh pháp trụ thế 。 與普明高顯吉祥峯行如來皆悉同等。一切圓滿不增不減。 dữ phổ minh cao hiển cát tường phong hạnh/hành/hàng Như Lai giai tất đồng đẳng 。nhất thiết viên mãn bất tăng bất giảm 。 復次佛告勝華藏菩薩摩訶薩言。 phục thứ Phật cáo thắng hoa tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 汝今當知普明高顯吉祥峯王如來。 nhữ kim đương tri phổ minh cao hiển cát tường phong Vương Như Lai 。 善住功德寶峯王如來。如是名字。若善男子善女人暫得聞者。 thiện trụ/trú công đức bảo phong Vương Như Lai 。như thị danh tự 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân tạm đắc văn giả 。 是人當得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 thị nhân đương đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 又勝華藏。若善男子善女人。 hựu thắng hoa tạng 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 得聞過去師子遊戲金光王如來及彼未來普明高顯吉祥峯 đắc văn quá khứ sư tử du hí kim quang Vương Như Lai cập bỉ vị lai phổ minh cao hiển cát tường phong 王如來。善住功德寶峯王如來名字之者。 Vương Như Lai 。thiện trụ/trú công đức bảo phong Vương Như Lai danh tự chi giả 。 隨彼聚落族氏之中。 tùy bỉ tụ lạc tộc thị chi trung 。 一切女人皆轉女身而成男子。四十俱胝劫中。背於生死。 nhất thiết nữ nhân giai chuyển nữ thân nhi thành nam tử 。tứ thập câu-chi kiếp trung 。bối ư sanh tử 。 轉生當得清淨出家。常得見佛聞法。承事僧伽。 chuyển sanh đương đắc thanh tịnh xuất gia 。thường đắc kiến Phật văn pháp 。thừa sự tăng già 。 世世所生具宿命智。及得總持無礙辯才。 thế thế sở sanh cụ tú mạng trí 。cập đắc tổng trì vô ngại biện tài 。 不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時世尊作是說時。 nhĩ thời Thế Tôn tác thị thuyết thời 。 會中有九十六俱胝天人。異口同音作如是言。 hội trung hữu cửu thập lục câu-chi Thiên Nhân 。dị khẩu đồng âm tác như thị ngôn 。 南無十方三世一切諸佛及未來世普明高顯吉祥峯王如來。 Nam mô thập phương tam thế nhất thiết chư Phật cập vị lai thế phổ minh cao hiển cát tường phong Vương Như Lai 。 善住功德寶峯王如來。普集一切諸佛。 thiện trụ/trú công đức bảo phong Vương Như Lai 。phổ tập nhất thiết chư Phật 。 一切善利。我皆隨喜。 nhất thiết thiện lợi 。ngã giai tùy hỉ 。 我等悉發阿耨多羅三藐三菩提心。即時諸佛咸為記言。 ngã đẳng tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。tức thời chư Phật hàm vi/vì/vị kí ngôn 。 汝等當得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 nhữ đẳng đương đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時會中有七千菩薩得無生法忍。 nhĩ thời hội trung hữu thất thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 八十四那庾多眾生遠塵離垢得法眼淨。 bát thập tứ na dữu đa chúng sanh viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 八千苾芻無復諸漏得心解脫。爾時觀自在菩薩摩訶薩。 bát thiên Bí-sô vô phục chư lậu đắc tâm giải thoát 。nhĩ thời Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 大勢至菩薩摩訶薩。 Đại Thế Chí Bồ Tát Ma-ha tát 。 於此會中如其所應現諸色相神通事已。一切眾會皆悉得見。 ư thử hội trung như kỳ sở ưng hiện chư sắc tướng thần thông sự dĩ 。nhất thiết chúng hội giai tất đắc kiến 。 是時十方無量阿僧祇諸佛世尊見如是相。 Thị thời thập phương vô lượng a-tăng-kì chư Phật Thế tôn kiến như thị tướng 。 及聞宣說彼二菩薩當成佛事已。咸共讚言。 cập văn tuyên thuyết bỉ nhị Bồ Tát đương thành Phật sự dĩ 。hàm cọng tán ngôn 。 希有世尊釋迦牟尼如來。能善護念是二菩薩。 hy hữu Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。năng thiện hộ niệm thị nhị Bồ Tát 。 我等諸佛亦共稱讚。 ngã đẳng chư Phật diệc cọng xưng tán 。 復次勝華藏菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 phục thứ thắng hoa tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 佛所宣說如是甚深微妙經典。若善男子善女人。 Phật sở tuyên thuyết như thị thậm thâm vi diệu Kinh điển 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 有能受持讀誦為他廣說者。得幾所福。 hữu năng thọ trì đọc tụng vi/vì/vị tha quảng thuyết giả 。đắc kỷ sở phước 。 佛言止止。善男子。勿致斯問。何以故。 Phật ngôn chỉ chỉ 。Thiện nam tử 。vật trí tư vấn 。hà dĩ cố 。 諸有劣信解者。於佛所說如是深經。不能生信。 chư hữu liệt tín giải giả 。ư Phật sở thuyết như thị thâm Kinh 。bất năng sanh tín 。 故我不說。勝華藏菩薩白佛言。世尊。 cố ngã bất thuyết 。thắng hoa tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今此會中亦有廣大具深信解諸善男子善女人等。 kim thử hội trung diệc hữu quảng đại cụ thâm tín giải chư Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 惟願如來略為宣說受持功德。 duy nguyện Như Lai lược vi/vì/vị tuyên thuyết thọ trì công đức 。 與後末世一切眾生作大明照。 dữ hậu mạt thế nhất thiết chúng sanh tác Đại Minh chiếu 。 佛言勝華藏。諦聽諦聽。今為汝說。 Phật ngôn thắng hoa tạng 。đế thính đế thính 。kim vi/vì/vị nhữ thuyết 。 時勝華藏菩薩受教而聽。 thời thắng hoa tạng Bồ Tát thọ giáo nhi thính 。 佛言。善男子。假使有人。有大勢力。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。giả sử hữu nhân 。hữu đại thế lực 。 福德具足。悉能了知眾生界分。作如是言。 phước đức cụ túc 。tất năng liễu tri chúng sanh giới phần 。tác như thị ngôn 。 如佛所說世界無邊眾生無盡。 như Phật sở thuyết thế giới vô biên chúng sanh vô tận 。 我能於彼一切眾生頂肩荷負。經無量無邊俱胝劫數。 ngã năng ư bỉ nhất thiết chúng sanh đảnh/đính kiên hà phụ 。Kinh vô lượng vô biên câu-chi kiếp số 。 復能以其飲食衣服一切樂具。周遍供給一切眾生。 phục năng dĩ kỳ ẩm thực y phục nhất thiết lạc/nhạc cụ 。chu biến cung cấp nhất thiết chúng sanh 。 勝華藏。於汝意云何。此人以是因緣得福多不。 thắng hoa tạng 。ư nhữ ý vân hà 。thử nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất 。 勝華藏白佛言。甚多世尊。若有人經一彈指間。 thắng hoa tạng bạch Phật ngôn 。thậm đa Thế Tôn 。nhược hữu nhân Kinh nhất đạn chỉ gian 。 於一眾生起慈心者得福尚多。況如是邪。 ư nhất chúng sanh khởi từ tâm giả đắc phước thượng đa 。huống như thị tà 。 佛言。勝華藏。我今實言告汝。 Phật ngôn 。thắng hoa tạng 。ngã kim thật ngôn cáo nhữ 。 若有善男子善女人於此深經自能生信勸令他信者。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân ư thử thâm Kinh tự năng sanh tín khuyến lệnh tha tín giả 。 其所得福倍多於彼。 kỳ sở đắc phước bội đa ư bỉ 。 又若有人於此深經能受持讀誦為他廣說者。當知是人。 hựu nhược hữu nhân ư thử thâm Kinh năng thọ trì đọc tụng vi/vì/vị tha quảng thuyết giả 。đương tri thị nhân 。 以菩提心而為依止。 dĩ ồ-đề tâm nhi vi y chỉ 。 爾時勝華藏菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời thắng hoa tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來所說如是深經。若佛現在若涅槃後。 Như Lai sở thuyết như thị thâm Kinh 。nhược/nhã Phật hiện tại nhược/nhã Niết-Bàn hậu 。 我當受持讀誦為他廣說宣通流布使不斷絕。 ngã đương thọ trì đọc tụng vi/vì/vị tha quảng thuyết tuyên thông lưu bố sử bất đoạn tuyệt 。 勝華藏菩薩發是言時。 thắng hoa tạng Bồ Tát phát thị ngôn thời 。 會中有九十六俱胝菩薩異口同音作如是言。世尊。 hội trung hữu cửu thập lục câu-chi Bồ Tát dị khẩu đồng âm tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。 我等於佛所說深經亦當受持讀誦。為他說廣。 ngã đẳng ư Phật sở thuyết thâm Kinh diệc đương thọ trì đọc tụng 。vi/vì/vị tha thuyết quảng 。 爾時娑婆世界主大梵天王。 nhĩ thời Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương 。 帝釋天主護世四王。及餘無數諸天子眾。 đế thích Thiên chủ hộ thế tứ vương 。cập dư vô số chư Thiên Tử chúng 。 各以天曼陀羅華散於佛上。及以天華散諸菩薩。 các dĩ Thiên mạn đà la hoa tán ư Phật thượng 。cập dĩ thiên hoa tán chư Bồ-tát 。 復作百千俱胝種天妙音樂而為供養。又發是言。 phục tác bách thiên câu-chi chủng Thiên Diệu-Âm lạc/nhạc nhi vi cúng dường 。hựu phát thị ngôn 。 一切眾生得聞如是甚深正法。光明普照得大善利。 nhất thiết chúng sanh đắc Văn như thị thậm thâm chánh pháp 。quang minh phổ chiếu đắc Đại thiện lợi 。 我等於此法門咸當受持宣通流布。 ngã đẳng ư thử Pháp môn hàm đương thọ trì tuyên thông lưu bố 。 佛言。如是如是。諸善男子。如汝所說。 Phật ngôn 。như thị như thị 。chư Thiện nam tử 。như nhữ sở thuyết 。 今此正法不可思議。若人曾於十千佛所深種善根。 kim thử chánh pháp bất khả tư nghị 。nhược/nhã nhân tằng ư thập thiên Phật sở thâm chủng thiện căn 。 是人方得此經墮手。況復有能受持讀誦。 thị nhân phương đắc thử Kinh đọa thủ 。huống phục hưũ năng thọ trì đọc tụng 。 生信解邪。 sanh tín giải tà 。 復次佛告勝華藏菩薩摩訶薩言。 phục thứ Phật cáo thắng hoa tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 今此正法若得聞者。隨彼方處一切女人轉成男子。 kim thử chánh pháp nhược/nhã đắc văn giả 。tùy bỉ phương xứ/xử nhất thiết nữ nhân chuyển thành nam tử 。 唯除二種。謂慳嫉者。即時會中有一女人。 duy trừ nhị chủng 。vị xan tật giả 。tức thời hội trung hữu nhất nữ nhân 。 名曰離塵。心生信解。從座而起。前白佛言。世尊。 danh viết ly trần 。tâm sanh tín giải 。tùng tọa nhi khởi 。tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今內心已滅慳嫉。 ngã kim nội tâm dĩ diệt xan tật 。 我發阿耨多羅三藐三菩提心。若我發心真實無妄當得成佛。 ngã phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhược/nhã ngã phát tâm chân thật vô vọng đương đắc thành Phật 。 及如佛所言聞此法時隨處即得轉女人相。 cập như Phật sở ngôn văn thử pháp thời tùy xử tức đắc chuyển nữ nhân tướng 。 是事實者願我轉身得成男子。 thị sự thật giả nguyện ngã chuyển thân đắc thành nam tử 。 爾時彼女發如是言已即得轉成男子之身。 nhĩ thời bỉ nữ phát như thị ngôn dĩ tức đắc chuyển thành nam tử chi thân 。 時佛為授不退轉阿耨多羅三藐三菩提記。 thời Phật vi/vì/vị thọ/thụ Bất-thoái-chuyển A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 當得成佛號除一切煩惱如來應供正等正覺。 đương đắc thành Phật hiệu trừ nhất thiết phiền não Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 佛說此經已。勝華藏等諸菩薩摩訶薩。 Phật thuyết Kinh dĩ 。thắng hoa tạng đẳng chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 并諸苾芻眾。乃至世間天人阿脩羅等。 tinh chư Bí-sô chúng 。nãi chí thế gian thiên nhân A-tu-la đẳng 。 一切大會聞佛所說皆大歡喜。信受奉行。 nhất thiết đại hội văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 。tín thọ phụng hành 。 佛說如幻三摩地無量印法門經卷下 Phật thuyết như huyễn tam-ma-địa vô lượng ấn Pháp môn Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:45:11 2008 ============================================================